Friday, July 8, 2016

Voi che sapete

【Accessible Arias: 'Voi che sapete' sung by Rinat Shaham, from Mozart's The Marriage of Figaro】


Media on Wikipedia: Voi che sapete cosa è amor

【Lyrics】

Source:
http://lostpedia.wikia.com/wiki/Voi_Che_Sapete

Description under this video:
https://youtu.be/6rDw8iKqJMw


Voi che sapete che cosa e amor,
Donne, vedete, s'io l'ho nel cor,
Donne, vedete, s'io l'ho nel cor.

Quello ch'io provo, vi ridiro,
E per me nuovo capir nol so.

Sento un affetto pien di desir,
Ch'ora e diletto, ch'ora e martir.

Gelo e poi sento l'alma avvampar,
E in un momento torno a gelar.

Ricerco un bene fuori di me,
Non so chi il tiene, non so cos' e.

Sospiro e gemo senza voler,
Palpito e tremo senza saper,
Non trovo pace notte ne di,
Ma pur mi piace languir cosi.

Voi, che sapete che cosa e amor
Donne, vedete, s'io l'ho nel cor,
Donne, vedete, s'io l'ho nel cor,
Donne, vedete, s'io l'ho nel cor.

You who know what love is,
Ladies, see if I have it in my heart.


I'll tell you what I'm feeling,
It's new for me, and I understand nothing.

I have a feeling, full of desire,
Which is by turns delightful and miserable.

I freeze and then feel my soul go up in flames,
Then in a moment I turn to ice.

I'm searching for affection outside of myself,
I don't know how to hold it, nor even what it is!

I sigh and lament without wanting to,
I twitter and tremble without knowing why,
I find peace neither night nor day,
But still I rather enjoy languishing this way.

You who know what love is,
Ladies, see if I have it in my heart.



女士 妳可知 愛情為何物?
誰能告訴我,
充塞我心頭的是否就是愛情?

讓我告訴妳我的感受吧!
這是超出我理解的新奇體驗:
我感到滿腔的熱望
時而歡愉、時而痛苦

倏然我僵住;
接著活力再次湧現;
但就在下一個瞬間,
我又墮入冰窖。

我尋找身外的幸福
卻不知此為何物
亦不知向誰索尋

我嘆息復呻吟
而一籌莫展;
我焦躁而顫抖
而不知所以;
我無法安寧
不分晝夜
然而這般的折磨
卻也是最純粹的歡愉...

女士 妳可知 愛情為何物?
誰能告訴我,
充塞我心頭的是否就是愛情?



Act 1: Cherubino hides behind Susanna's chair as the Count arrives.

Captured on Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/File:Nozze_di_Figaro_Scene_19th_century.jpg

No comments:

Post a Comment